Hello everyone, I'm Seda. |
Hi everybody, my name is Seda and welcome to www.turkishclass101.com. |
Hepiniz hoşgeldiniz. |
How are you? |
How are you guys? |
In this video, let's talk about let's, let us, that structure, okay? |
In Turkish, we call it istek kipi. |
Haydi, let's. |
This is a very brief subject. |
So I will break it down according to the pronouns. |
So what do I mean? |
I mean we will learn in these categories, okay? |
Let me, let him or her, as you know, there is no difference in Turkish. |
Let us, let's. |
And let them. |
And I will also give you the negative versions and the question versions. |
So let's start with the first one, okay? |
Let me. |
What is the formula? |
So we have the stem verb, verb of a stem, stem of a verb. |
And we added eyim or ayım according to the vowel harmony rules. |
For example, görmek, to see. |
Görmek, it becomes göreyim, let me see. |
Göreyim, göreyim, okay? |
Sevmek, for example, to love. |
So we take the mek part sev-eyim. |
Let me love. |
Kalmak. So we take the mak part out, to stay. Kal-ayım |
Let me stay. |
It's ayım because of the vowel harmony rules, not eyim but ayım, kalayım. |
Satın almak |
To buy, okay? |
We take the mak part out. Satın al-ayım |
Let me buy. |
If I say it really fast, it sounds like that. |
As you can see, you add the suffix eyim or ayım according to the vowel harmony rules. |
Okay, how do we make this a question? |
It is very simple. |
We just add mı or mi according to again the vowel harmony rules at the end. |
For example, göreyim becomes göreyim mi? |
So we translate this as if shall I see, okay? Göreyim mi? |
Or seveyim mi, shall I love? |
It's not exact translation but seveyim mi? Kalayım mı? |
Shall I stay? Kalayım mı? |
And the last one, the negative form. |
How do we do it? |
We add extra me or ma as a suffix after the word stem. |
For example, if our verb is görmek, we add extra me. |
GörmeyeyimDon't let me see. |
Maybe confusing with a lot of yayım. |
If it's sevmek, don't let me love. sevmeyeyim |
Okay? |
For example, if it's kalmak, this time we add ma. Kalmayayım. |
Don't let me stay. |
If it's satın almak, to buy, satın almayayım. |
Don't let me buy. |
Okay? |
Now let's continue with the other forms, with the other pronouns. |
Let's see, let him her. |
There's no difference with him her in Turkish. |
So the formula is verb stem plus suffix, sın, sin. |
According to the vowel harmony rules. |
I will give examples with negatives and questions forms as well. |
The rules I just explained for negatives and questions apply to the rest of them, okay? |
So there's no new rule. |
This is the general rule. |
So we have görmek and görsün. |
So let him or her see. |
Görsün mü? |
As a question, should he or she see? |
So if you make it negative, görmesin. |
Don't let him or her see. |
I will just use her, okay? |
Görmesin. |
Sevmek, to love. Sevsin. |
Let her love. |
Or if it's a question, sevsin mi? |
Should she love? |
Something like that. |
And the negative, sevmesin. |
Don't let her love or don't let him love. |
To stay, kalmak, kalsın. |
Let him stay. |
Kalsın mı? |
Should he stay? |
Kalsın mı? |
Kalsın mı? |
Kalmasın. |
Don't let him stay. |
Kalmasın. |
Kal-ma-sın. |
Kalmasın. |
Yeah, that was it for letting her, okay? |
With him or her. |
Let's look at let's. |
Let us, okay? |
Let us, let's, let's. |
So we have our verb stem again. |
Then we add lim-lim. |
Or sometimes I don't say it because this is according to vowel harmony rules. |
Lum-lüm, okay? |
You have to learn the vowel harmony rules before anything. |
So it is, görmek, görelim. |
Let us see, let's see. |
Görelim. |
Gö-re-lim. |
Or if it's a question, görelim mi? |
Should we see, shall we see? |
Görelim mi? |
Görmeyelim. |
Don't let us see. |
Görmeyelim. |
Görmeyelim. |
Sevelim. |
To love. |
Sevmek. |
Let us love. |
Se-ve-lim. |
Sevelim. |
Sevelim mi? |
Shall we see, I mean, shall we love? |
Sevelim mi? |
Se-ve-lim. |
Se-ve-lim mi? |
Sevmeyelim. |
Don't let us love. |
Sevmeyelim. |
Sev-meyelim. |
When I say it fast, sevmeyelim. |
It's like, not sevmeyelim, sevmeyelim, but this is only when speaking, okay? |
Kalalım. |
Let's say, kalalım. |
Ka-la-lim. |
Kalmayalım. |
Let's not stay, or don't let us stay. |
Kalmayalım. |
Kalalım mı? |
Shall we stay? |
Kalalım mı? |
Kalalım mı? |
Okay, so we are also done with this. |
As you can see, the rules are almost the same, just the suffixes are different. |
So let's move on to the last one. |
Last but not least, let them, okay? |
Let them. |
Again, we have our verb stem, and then we add this suffix, sinlar, sinlar. |
This is very similar to let her let him. |
We just add lar, ler, the plural suffix. |
So you will find it similar. |
Let's see the examples so you understand better. |
Görsünler. |
Let them see. |
Görsünler. |
Görsün was let him or let her see. |
Görsünler. |
Let them see, okay? |
Görsünler mi? |
Görsünler mi? |
Shall they see? |
Should they see? |
Görsünler mi? |
Görmesinler. |
Don't let them see. |
Görmesinler. |
Görmesinler. |
Sevsinler. |
Sevsinler. |
That's a different story. |
We use it a little bit differently. |
Let them love. |
Sevsinler. |
Sevsinler. |
Sevsinler mi? |
Should they love? |
Shall they love? |
Sevsinler mi? |
Let them not love. |
Don't let them not love. |
Sevmesinler. |
The translations are not exact. |
I have to say it again. |
Kalsınlar. |
Let them stay. |
Kalsınlar. |
Kalsınlar. |
Kalsınlar. |
Kalmasınlar. |
Don't let them stay. |
Kalmasınlar. |
Kalmasınlar. |
Kalsınlar mı? |
Should they stay? |
Kalsınlar mı? |
Kalsınlar mı? |
I don't know. |
Okay, guys. |
This is it. |
There's not much to say. |
The English versions are not exactly the same. |
Especially the positive ones are the same. |
But the negative and question ones are not the same. |
I use the same verb so you can understand the differences in conjugations. |
So I don't want to make your mind go crazy over the conjugations. |
You can make more examples and you should actually. |
I hope you enjoyed watching this video. |
And if you have questions leave them below. |
And use the comment section to practice together. |
And with these kind of grammar things since you cannot exactly translate the sentences |
because we use them in different contexts in different languages. |
So listening to the native person speaking or watching a movie and you know catching the |
phrases in a context will make you understand the context better. |
Because I'm giving you examples out of the context. |
So I have to put an exact translation next to it. |
But as I said there's not an exact translation. |
These translations are almost a translation. |
I can put it that way. |
So that's it for me. |
I will see you next time. |
Comments
Hide