| Hi everybody, I am Selin and welcome back to another Turkish class. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Today, we will be talking about Must-Know Family Words in Turkish. Okay, let’s start. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | 1. Aile | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | “Family.” | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Aile toplumun temelidir. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | “Family is the basis of society.” | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | If you want to talk about your family, then say, | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Benim ailem dört kişiliktir, which means “there are four people in my family.” | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | 2. Baba | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | “Father.” | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Babam hep televizyonun önünde uyuya kaliyor. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | “My father always falls asleep in front of the TV.” | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | So in Turkey like usually like small like little girls, they tend to say to their father like daddy like in a cute way. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | So baba becomes like Babiš, Babiško, it’s like daddy like this kind of word. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | 3. Koca | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | “husband” | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Kocam beni aldatiyor. “My husband cheats on me.” | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Oh, it’s not a very nice example, actually... but you don’t need to use koca actually all the time. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | You can use eş. Eş means my husband or my wife. It can be used for both; benim eşim, “my wife” or “my husband”. But koca is only for guys so only women can use it. My husband, kocam. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Kocam, eşim. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | 4. Ogul | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | “son” | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Iki oglum var. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | “I have two sons.” | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Let’s say you have two sons. If you want to say, my elder son’s name is blah blah, elder son is like büyük oğlum, my elder son, büyük oğlum. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | If you want to say my younger son, you say küçük oğlum. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Büyük oğlum, küçük oğlum. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | 5. Amca | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | “uncle” | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Amcam bize çikolata getirmis. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | “Uncle has brought chocolate for us.” | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | So you know in English, for your mother’s brother and for your father’s brother, you use only one word uncle, right? | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | But in Turkish, we don’t use the same word for both. We have different words. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Amca is for your father’s brother but for your mother’s brother, you say dayi. Dayi/Amca but you don’t have this in English. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | So I think this is only for Turkish. Dayi/Amca. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | 6. Dede | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | “grandfather” | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Dedemin gözleri iyi görmüyor. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | “My grandfather's eyesight is not good.” | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | We have two words for grandfather. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | One is dede and the other one is büyükbaba, and büyükbaba literally means “grandfather.” | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | If you ask me the difference, I think dede is more, like, casual. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Büyükbaba is a bit more polite but it’s actually really hard to say the difference. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Maybe most Turkish people prefer dede I think. Dede is more like I don’t know. It sounds more like Turkish culture. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | 7. Kayinpeder | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | “father-in-law” | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Sizi kayinpederimle tanistirayim: Mehmet Bey. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | “Let me introduce you to my father-in-law, Mehmet Bey.” | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | So in Turkey, to your father-in-law, you don’t need to be polite, I think. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Of course, you need to be polite but you say father to your father-in-law too. So you don’t say Mr. Mehmet. Bey means Mr. You say baba like baba Mehmet, like same. But of course, when you are introducing your father-in-law to someone else, you say Mr. Mehmet but when you call your father-in-law, you just say father, in Turkish, baba. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | 8. Anne | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | “mother” | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Annem henüz isten dönmedi. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | “My mother hasn't returned back from work yet.” | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Anne is such a nice word, right? My best, best word maybe. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | So anne just like baba when yours like the little daughter or son would like to say it in a cute way, | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | they change it and they make it annis, annisko, annecim, which all means like mommy, mama like this. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | And also, there is one more way to say mother in Turkish and it is ana. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Well, usually, not in the big cities but in the villages, like towns, I think people are still using ana but like cities like Istanbol or Ankara, probably not most people are using ana anymore. It’s more like in rural areas now. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | 9. Kiz | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | “daughter” | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Hep bir kizim olsun istedim. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | “I always wanted to have a daughter.” | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Okay. So now we know how to say son and daughter, right? | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Son is Ogul and daughter is Kiz. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | There is also another way to say which is not very common in daily language but you say like this. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | For son, erkek evlat. For daughter, kiz evlat which means like the same meaning, son, daughter and Kiz also, it means girl actually, right. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | So girl is also Kiz, daughter is also Kiz. Like we use the same word. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | 10. Kari | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | “wife” | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Karim beni terk etti. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | “My wife has left me.” | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Probably if you cheat on your wife, then of course she will leave you like that. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | So if you use kari, the noun just like that, I think it will sound rude because we use it as an insult in Turkey sometimes, depends on the conversation. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | So please be careful about that. If you think it’s too rude to say kari, then do you remember? | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | I just taught you another word, eş; you can just go with eş, eşim, it will be safer, I think. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | So karim, “my wife”; eşim “my wife”, same. We can just choose whatever we want. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | So thanks for watching. I hope you enjoyed today’s lesson. Hope to see you guys in the next video. Take care and learn Turkish more. Bye bye! | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Let me introduce you to my father-in-law, Mr. Mehmet. Mehmet Bey, ah, okay. Not Mr. Mehmet, okay. Let me…. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Well, if you cheat on her, of course she will leave you. | 
                                                                    
                                                        
                     
Comments
Hide