Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Gabriella: Hello and welcome back to TurkishClass101.com. This is Absolute Beginner, season 1, lesson 8, Here’s A Traditional Turkish Gift for You! I’m Gabriella.
Feyza: Merhaba! And I’m Feyza!
Gabriella: In this lesson, you'll learn how to thank someone, and respond to expressions of gratitude.
Feyza: The conversation takes place at Merve’s house.
Gabriella: It’s between Merve and Hakan, who know each other.
Feyza: That’s why they’ll be using informal speech.
Gabriella: But Merve is giving a souvenir to Hakan, so they’re using polite expressions.
Gabriella: Okay Feyza, let’s talk about the importance of gift giving when you’re visiting someone in Turkey.
Feyza: Turkish people like to give and receive presents, and it is a symbol of good manners.
Gabriella: And when do you give them mostly?
Feyza: Well in terms of special days, I think Turkish society is very commercialized and globalized.
Gabriella: What do you mean by that?
Feyza: Well, gifts are exchanged during Valentine’s Day, birthdays, mother’s day, father’s day and now, an American custom that had never existed before, “baby showers”
Gabriella: So you didn’t have baby showers before?
Feyza: Not really.. at least not before the baby was born. It is common to visit the mother and baby, and bring gifts or gold after the baby is born.
Gabriella: Hmm, and on which other days do people exchange gifts in Turkey, Feyza?
Feyza: Well, almost everyone expects some souvenirs when a friend or relative returns from a foreign country.
Gabriella: And what if you fail to do so...
Feyza: Well, nowadays it’s no big deal especially when you are a student. But some people will still find you “tight-fisted”!
Gabriella: (laughs) Here’s one last cultural note, listeners.Turkish people celebrate New Years’ like Christmas!
Feyza: Yes, they exchange gifts on the 1st of January after midnight.
Gabriella: Good to know!
Gabriella: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is:
Feyza: Türkiye'denim [natural native speed]
Gabriella: from Turkey
Feyza: Türkiye'denim [slowly - broken down by syllable]
Feyza: Türkiye'denim [natural native speed]
Feyza: hediye [natural native speed]
Gabriella: present, gift
Feyza: hediye [slowly - broken down by syllable]
Feyza: hediye [natural native speed]
Feyza: rica etmek [natural native speed]
Gabriella: to request, to beg, to appeal, to ask for, please (contextual meaning) as in ‘I beg your pardon’
Feyza: rica etmek [slowly - broken down by syllable]
Feyza: rica etmek [natural native speed]
Feyza: teşekkür etmek [natural native speed]
Gabriella: to thank
Feyza: teşekkür etmek [slowly - broken down by syllable]
Feyza: teşekkür etmek [natural native speed]
Feyza: layık [natural native speed]
Gabriella: worthy
Feyza: layık [slowly - broken down by syllable]
Feyza: layık [natural native speed]
Feyza: değil [natural native speed]
Gabriella: not, no
Feyza: değil [slowly - broken down by syllable]
Feyza: değil [natural native speed]
Feyza: ama [natural native speed]
Gabriella: but, if
Feyza: ama [slowly - broken down by syllable]
Feyza: ama [natural native speed]
And Last:
Feyza: etmek [natural native speed]
Gabriella: to do, to cost, to take, to pay, to get
Feyza: etmek [slowly - broken down by syllable]
Feyza: etmek [natural native speed]
Gabriella: Let’s take a closer look at some of the words and phrases from this lesson. What are we starting with?
Feyza: The name of my home country, "Türkiye".
Gabriella: This means, of course, “Turkey.”
Feyza: Yes, in full it’s Türkiye Cumhuriyeti, which translates to Turkish Republic!
Gabriella: Listeners, did you know that “Türkiye” itself is a word of Arabic origin?
Feyza: That’s right. “Türk-i” means “of” or “in relation with Turk” and “-ye” is a derivational Arabic suffix that indicates “country” or “place”.
Gabriella: Ok, now our second word is the negative form of “to be”
Feyza: Yes. “değil” is the negative form of “to be”, and it means “not”.
Gabriella: And it goes at the end of the sentence to negate the meaning, right Feyza?
Feyza: Yes. To illustrate it with an example, imagine yourself bumping into someone accidentally.
Gabriella: You apologize of course, and then he or she replies,
Feyza: “Önemli değil”
Gabriella: Meaning “It is not important”. .
Gabriella: OK. Our final word is a noun.
Feyza: It’s “hediye”
Gabriella: And it means “present”.
Feyza: In Turkish, there are only two words to express what exists as three different nouns in English: “present”, “gift” or “souvenir”.
Gabriella: A “present” is...
Feyza: “hediye”
Gabriella: and a “gift” is...
Feyza: “armağan” but generally, they are all called “hediye”.
Gabriella: For example a birthday present would be...
Feyza: “Doğum günü hediyesi” literally meaning “birthday present”
Gabriella: That makes everything a bit easier. Okay, now onto the grammar.
Gabriella: In this lesson, you’ll learn the negative form of “to be” in Turkish.
Feyza: You express this by using “değil” as a postposition.
Gabriella: It has a soft g in the middle, so it can be hard to pronounce. Can you say it again Feyza? Listeners, listen and repeat.
Feyza: De-ğil - Değil
Gabriella: In our previous lessons, we learned about the personal ending suffixes of the pronouns.
Feyza: So in this lesson, we’ll focus on how to negate these forms.
Gabriella: In Turkish, negative forms of pronouns are achieved by locating the pronoun at the beginning of the sentence.
Feyza: Then we put a noun or an adjective in front of that pronoun.
Gabriella: Don’t conjugate any nouns or adjectives. That’s the key point.
Feyza: Yes. Only conjugate “değil”, our postposition
Gabriella: So Feyza: - in short, our formula is..
Feyza: “Pronoun comes first - then adjective (unconjugated) - finally, the conjugated form of “değil”
Gabriella: Our listeners might find this confusing. Let’s give them an example.
Feyza: Sure. Ben uzunum
Gabriella: This means “I am tall”. So how would you say “I am not tall.”?
Feyza: Simply say, Ben uzun değilim.
Gabriella: As you can see, the adjective remains unconjugated
Feyza: The postposition “değil”, however, functions like a verb
Gabriella: So, it’s conjugated with the suffix for the first person pronoun, which is “-im”
Feyza: Listeners, please see the lesson notes for the conjugation of the negating postposition “değil” according to different pronouns.
Feyza: Do you know the number 1 reason people don't study a second language?
Gabriella: Not enough time.
Feyza: You’re very busy.
Gabriella: We know. And that’s why we have one click lesson downloads on iTunes!
Feyza: Subscribe on iTunes.
Gabriella: All Free lesson materials will be automatically downloaded for each new lesson as they become available.
Feyza: Basic and premium members, get all access to bonus lesson materials too!
Gabriella: Save time. Spend more time studying.
Feyza: Never worry about missing another lesson again!
Gabriella: Go to iTunes, search with the phrase www.TurkishClass101.com and click Subscribe.
Gabriella: Ok, that’s all for this lesson. Thanks for listening, and we’ll see you next time.
Feyza: Until next time! Hoşçakalın.


Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.
Sorry, please keep your comment under 800 characters.

user profile picture
Monday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hello Listeners! What kind of gift would you like to get from Turkey?

user profile picture
Tuesday at 7:50 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi George,

Türkiye'den: from Turkey

Türkiye'denim: I am from Turkey

arkadaşımdan: from my friend

-den, -dan is usually translate as from.

İyi Çalışmalar,


Team TurkishClass101.com

user profile picture
Sunday at 4:47 pm
Your comment is awaiting moderation.


Saw in the lesson notes Turkiye'denim translated as from Turkey. Should it not be I am from Turkey? It is a bit confusing with Turkiye'den. I would like to see the explanation of den and dan in this lesson as in the notes they are mentioned twice (Turkiye'den, arkadaşımdan).

Thank you