| INTRODUCTION |
| Becky: Hi everyone, and welcome back to TurkishClass101.com This is Lower Beginner Season 1 Lesson 19 - Meeting the Family in Turkey. Becky Here. |
| Feyza: Merhaba. I'm Feyza. |
| Becky: In this lesson, you’ll learn how to build sentences using kim, meaning “who,” and get more practice with family vocabulary. |
| Feyza: This conversation takes place at Hakan's house. It's Asu's first time meeting Hakan's family and she’s asking questions. |
| Becky: The conversation’s between Hakan and Asu, and since they’re friends, they use informal language. Okay, let's listen to the conversation. |
| DIALOGUE |
| Asu: Vay! Büyük bir ailen var. |
| Hakan: Evet. O benim teyzem ve oradaki de amcam. |
| Asu: Annenin yanındaki kim? |
| Hakan: Kuzenim. |
| Asu: Peki o yaşlı kadın kim? |
| Hakan: Büyükannem. |
| Becky: Listen to the conversation one time slowly. |
| Asu: Vay! Büyük bir ailen var. |
| Hakan: Evet. O benim teyzem ve oradaki de amcam. |
| Asu: Annenin yanındaki kim? |
| Hakan: Kuzenim. |
| Asu: Peki o yaşlı kadın kim? |
| Hakan: Büyükannem. |
| Becky: Listen to the conversation with the English translation |
| Asu: Wow, you have a big family. |
| Hakan: Yes, I do. That’s my aunt and over there is my uncle. |
| Asu: Who is that next to your mom? |
| Hakan: That’s my cousin. |
| Asu: And who is that old woman? |
| Hakan: My grandmother. |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Becky: I’ve heard that the Turkish nuclear family ties are strong! |
| Feyza: Yes, it’s not abnormal to see twenty or thirty-year old singles living with their parents. |
| Becky: Wow! And how about the grandparents? |
| Feyza: Although it’s becoming less and less common, it is not unusual to find grandparents living with the nuclear family as well. Traditionally, Turkish culture focuses on patriarchal values. |
| Becky: And what is your family like? When do you get together? |
| Feyza: My family typically gathers on special occasions like feasts, New Year's, my cousins’ birthdays, and bayram, which are religious holidays. |
| Becky: What about national holidays? |
| Feyza: Celebrating national holidays as a family is not common in Turkey. |
| Becky: I see. Okay, now onto the vocab. |
| VOCAB LIST |
| Becky: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is.. |
| Feyza: vay! [natural native speed] |
| Becky: Wow! |
| Feyza: vay![slowly - broken down by syllable] |
| Feyza: vay! [natural native speed] |
| Becky: Next we have.. |
| Feyza: büyük [natural native speed] |
| Becky: Large |
| Feyza: büyük[slowly - broken down by syllable] |
| Feyza: büyük [natural native speed] |
| Becky: Next we have.. |
| Feyza: aile [natural native speed] |
| Becky: family |
| Feyza: aile[slowly - broken down by syllable] |
| Feyza: aile [natural native speed] |
| Becky: Next we have.. |
| Feyza: teyze [natural native speed] |
| Becky: aunt on the mother's side |
| Feyza: teyze[slowly - broken down by syllable] |
| Feyza: teyze [natural native speed] |
| Becky: Next we have.. |
| Feyza: amca [natural native speed] |
| Becky: uncle on the father's side |
| Feyza: amca[slowly - broken down by syllable] |
| Feyza: amca [natural native speed] |
| Becky: Next we have.. |
| Feyza: kim? [natural native speed] |
| Becky: Who? |
| Feyza: kim?[slowly - broken down by syllable] |
| Feyza: kim? [natural native speed] |
| Becky: Next we have.. |
| Feyza: kuzen [natural native speed] |
| Becky: cousin |
| Feyza: kuzen[slowly - broken down by syllable] |
| Feyza: kuzen [natural native speed] |
| Becky: Next we have.. |
| Feyza: yaşlı [natural native speed] |
| Becky: senior, elder |
| Feyza: yaşlı[slowly - broken down by syllable] |
| Feyza: yaşlı [natural native speed] |
| Becky: Next we have.. |
| Feyza: kadın [natural native speed] |
| Becky: woman |
| Feyza: kadın[slowly - broken down by syllable] |
| Feyza: kadın [natural native speed] |
| Becky: Next we have.. |
| Feyza: büyükanne [natural native speed] |
| Becky: grandmother |
| Feyza: büyükanne[slowly - broken down by syllable] |
| Feyza: büyükanne [natural native speed] |
| KEY VOCAB AND PHRASES |
| Becky: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is.. |
| Feyza: vay |
| Becky: And it means “wow.” This word usually shows surprise and disbelief. |
| Feyza: That’s right. For example, Vay, iki ayda boyun ne kadar uzamış, |
| Becky: meaning “Wow, you grew taller in two months.” Sometimes you'll hear this exclamation with a slight elongation in the middle vowel a, making it sound like... |
| Feyza: ...vaay... |
| Becky:...In this case, it’s showing irony and is sometimes even mocking. |
| Feyza: For example, if you’ve been too busy recently to call a Turkish friend, when you do get back in touch he or she may say Vaay! Sen bizi arar mıydın? |
| Becky: meaning ''Wow, you finally called us.'' And remember that Vay is a part of informal speech, so try to avoid using it in formal situations. You may also hear this word repeated a few times to emphasize it. |
| Feyza: Right, like Vay vay vay! |
| Becky: Can you give us an example using this word? |
| Feyza: : Sure. For example, you can say.. Vay! Kimler gelmiş! Hiç görünmüyorsun. |
| Becky: : ..which means "Wow! Look who’s coming! I haven't seen you around for a while.” |
| Feyza: And the answer could be Ya çok buluşmak istedim ama hastaydım. |
| Becky: Which means, “Ah, I really wanted to meet but I was sick." Okay, now onto the grammar. |
Lesson focus
|
| Becky: In this lesson, you’ll learn how to build sentences using kim, meaning “who,” and learn more family vocabulary. Listeners, this might be a challenge, because Turkish has different names for aunts and uncles! So let's start with the nuclear family. |
| Feyza: First up is Anne |
| Becky: Meaning “mother” |
| Feyza: Baba |
| Becky : Meaning “father” |
| Feyza: Kız çocuk |
| Becky: “daughter” |
| Feyza: Erkek çocuk |
| Becky: “son” |
| Feyza: Ağabey |
| Becky: “older brother” |
| Feyza: Abla |
| Becky: Meaning “older sister” Keep in mind that there are only special words for older sister and older brother. |
| Feyza: When it comes to younger sisters and brothers, you can simply use kız kardeş, literally meaning “girl sister,” and erkek kardeş, literally meaning ''boy brother.” |
| Becky: These terms don't indicate the age of your sisters and brothers. |
| Fezya: Another thing to keep in mind comes with kız and erkek çocuk. |
| Becky: They literally mean “girl child” and “boy child.” Is that what parents call their kids? |
| Fezya: No. When a family has a daughter they call her kızım, “my daughter.” When a family has a son, they call him oğlum, “my son.” You can also use these with personal pronoun conjugations, as in kızınız or oğlunuz, meaning “your daughter” and “your son” respectively. |
| Becky: Now let's expand the family ties and learn some vocabulary for grandparents. |
| Feyza: Anneanne |
| Becky: “grandmother on the mother's side” |
| Feyza: Dede |
| Becky: “grandfather on the mother's side” |
| Feyza: Babaanne |
| Becky: “grandmother on the father's side” |
| Feyza: Dede or Büyükbaba |
| Becky: “grandfather on the father's side” |
| Feyza: You might also hear nine, which means “nan” or “gran.” |
| Becky: There are also many words for aunts, uncles, and cousins, depending on the exact relationship. |
| Feyza: For example, Yenge |
| Becky: Which means “aunt,” but specifically, your father’s brother’s wife. |
| Feyza: Or Dayı |
| Becky: Meaning “uncle,” on your mother’s side |
| Feyza: Teyze |
| Becky: ”aunt,” specifically your mother's sister. |
| Feyza: Amca |
| Becky: ”uncle,” specifically father's brother. |
| Feyza: Hala |
| Becky: ”aunt,” specifically father's sister. |
| Feyza: Enişte |
| Becky: “uncle,” parent’s sibling’s spouse. |
| Feyza: Kuzen |
| Becky: “cousin,” specifically your Parent’s siblings children. |
| Feyza: Kuzin |
| Becky: “cousin,” specifically the daughters of your parent’s siblings. |
| Feyza: Yeğen |
| Becky: “niece/nephew,” the daughters or sons of your siblings. In Turkey, when two people get married it becomes a merging of two families as well, so a new set of vocabulary was developed for everyone to call each other. It gets a little complicated, so be sure to check the lesson notes! |
| Feyza: So we have Elti |
| Becky: Meaning “sister-in-law.” When there are two brothers, this is what their wives will call each other. |
| Feyza: Then, Baldız |
| Becky: “sister-in-law,” from a husband to his wife's sister. |
| Feyza: Bacanak |
| Becky: “brother-in-law,” When there are two sisters, this is what their husbands will call each other. |
| Feyza: Kayınbirader and Kayınço |
| Becky: “brother-in-law,” from a husband to his wife's brother. The second word is slang. |
| Feyza: Görümce |
| Becky: “sister-in-law,” from a wife to her husband's sister. |
| Feyza: Kayınvalide and Kaynana |
| Becky: “mother -in-law.” |
| Feyza: Kayınpeder |
| Becky: “father-in-law.” Now let’s hear some sample sentences using these words! |
| Feyza: Okay, first is Dayımla yengem doğum günümü kutlamaya geldiler. |
| Becky:Meaning "My maternal aunt and uncle came to celebrate my birthday." |
| Feyza: Babam kayınbiraderi ile çok iyi anlaşılır. |
| Becky:"My father gets along well with his brother-in- law." |
Outro
|
| Becky: Okay, that’s all for this lesson. Be sure to check the lesson notes, and leave us a message at TurkishClass101.com if you have any questions or comments. In the mean time, thanks for listening, and we’ll see you next time! Bye! |
| Feyza: Görüşürüz. |
Comments
Hide