Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Gabriella: Hello and welcome back to TurkishClass101.com. This is Absolute Beginner, season 1, lesson 6, Catching up with an old Turkish friend. I’m Gabriella.
Feyza: Merhaba! And I’m Feyza!
Gabriella: In this lesson, you'll learn what to say when you see someone after a long period of time.
Feyza: This conversation takes place at the airport, and it’s between two very close friends: Ayla and Bora.
Gabriella: They are close friends who haven’t seen each other for a while. So they are using informal Turkish. Ok, let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
Ayla: Aa, Bora?
Bora: Ayla! Görüşmeyeli ne kadar oldu!
Ayla: Hakikaten, uzun süredir görüşemiyoruz!
Bora: Eee, ne var ne yok?
Ayla: Ne olsun işte... Bildiğin gibi... İyilik sağlık...
Gabriella: Let’s hear the conversation one time slowly.
Ayla: Aa, Bora?
Bora: Ayla! Görüşmeyeli ne kadar oldu!
Ayla: Hakikaten, uzun süredir görüşemiyoruz!
Bora: Eee, ne var ne yok?
Ayla: Ne olsun işte... Bildiğin gibi... İyilik sağlık...
Gabriella: Now, let’s hear it with the English translation.
Ayla: Aa, Bora?
Ayla: Oh, Bora? (Is that you?)
Bora: Ayla! Görüşmeyeli ne kadar oldu!
Bora: Ayla! It's been a while!
Ayla: Hakikaten, uzun süredir görüşemiyoruz!
Ayla: Really, long time no see!
Bora: Eee, ne var ne yok?
Bora: So, what’s news?
Ayla: Ne olsun işte... Bildiğin gibi... İyilik sağlık...
Ayla: Well (nothing new)... As you know... All is well (Good and healthy)
POST CONVERSATION BANTER
Gabriella: Feyza, how important is small talk in Turkish?
Feyza: Well, just like in every society where networking happens through informal face-to-face relations, small talk is essential in Turkey as well.
Gabriella: So it’s important for our listeners to learn the contexts where they can use small talk.
Feyza: Definitely. Turkish people engage in small talk with their office colleagues, neighbours, friends, and in common social spaces like local Turkish coffee shops...
Gabriella: And you can use it in different contexts to show a wide range of emotions, from humbleness to avoidance.
Feyza: Yes - and not only that, but you can also use this vocabulary and these idiomatic expressions when you don’t remember the name of the person you are talking to, or simply want to fill awkward moments of silence in conversation.
Gabriella: Oh, that’ll come in handy! So what can people say when they want to avoid talking about a certain topic without offending someone, for example?
Feyza: Eh, işte yuvarlanıp gidiyoruz.
Gabriella: Literally, this means “Well, nothing much. On our way, rolling and tumbling..”
Feyza: And this is a humble answer, when you don’t really want to respond to “How have you been doing?”
Gabriella: Good to know.
VOCAB LIST
Gabriella: The first word we shall see is...
Feyza: görüşmek [natural native speed]
Gabriella: to meet, to keep in touch, to do an interview
Feyza: görüşmek [slowly - broken down by syllable] görüşmek [natural native speed]
Gabriella: Next
Feyza: ne kadar [natural native speed]
Gabriella: how long, how much
Feyza: ne kadar [slowly - broken down by syllable] ne kadar [natural native speed]
Gabriella: Next
Feyza: olmak [natural native speed]
Gabriella: to be
Feyza: olmak [slowly - broken down by syllable] olmak [natural native speed]
Gabriella: Next
Feyza: hakikat [natural native speed]
Gabriella: fact, truth
Feyza: hakikat [slowly - broken down by syllable] hakikat [natural native speed]
Gabriella: Next
Feyza: uzun [natural native speed]
Gabriella: long
Feyza: uzun [slowly - broken down by syllable] uzun [natural native speed]
Gabriella: Next
Feyza: süre [natural native speed]
Gabriella: time, period, span
Feyza: süre [slowly - broken down by syllable] süre [natural native speed]
Gabriella: Next
Feyza: iyilik [natural native speed]
Gabriella: goodness
Feyza: iyilik [slowly - broken down by syllable] iyilik [natural native speed]
Gabriella: Next
Feyza: sağlık [natural native speed]
Gabriella: health
Feyza: sağlık [slowly - broken down by syllable] sağlık [natural native speed]
Gabriella: Next
Feyza: bilmek [natural native speed]
Gabriella: to know
Feyza: bilmek [slowly - broken down by syllable] bilmek [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Gabriella: Let’s take a closer look at some of the words and phrases from this lesson.
Feyza: The first one, “görüşmek,” is a very common verb in Turkish.
Gabriella: And its meaning changes depending on the context right?
Feyza: Yes. It can be used when talking about something to someone. “Görüşmek” indicates that ideas from both sides are going to be shared and discussed.
Gabriella: Which is why it also means ‘to interview’.
Feyza: That’s right. Listeners, please check the lesson notes for examples using this second meaning.
Gabriella: Now our second expression is also very important.
Feyza: It’s “ne kadar”, an adjective meaning ‘how much’
Gabriella: Or ‘how many’. This word will come in handy when you’re shopping for food provisions in your daily life in Turkey.
Feyza: Yes.. You will use ‘ne kadar’ everywhere including local convenience stores called ‘bakkal’, green groceries called ‘manav’...
Gabriella: And supermarkets, bazaars, boutiques and even street vendors.
Feyza: You can use it in formal and informal situations.
Gabriella: Feyza, can you give us an example of this used in an informal situation?
Feyza: Sure. Imagine you are in the famous spice bazaar in Istanbul shopping for some dried mint. You ask, “bir paket nane ne kadar?” meaning “how much is a pack of mint?”
Gabriella: How about when buying a designer bag in that fancy, historical shopping district in Istanbul?
Feyza: Ah you mean Nişantaşı! Well, you can ask, “bu çanta ne kadar acaba?”
Gabriella: Literally meaning, “how much is this bag, I wonder...”
Feyza: Simply, by adding ‘acaba’ meaning ‘I wonder...’ you are making your question formal.
Gabriella: How easy! So what’s our final word?
Feyza: “Hakikat”
Gabriella: Meaning “fact” or “truth”
Feyza: This word is of Arabic origin, and it’s usually used as “hakikaten” which means “really”, “honestly”.
Gabriella: It’s a way to show that you are confirming, believing in and thinking the other person is telling the truth. What’s a synonym for it, Feyza?
Feyza: “Gerçekten”. It’s often used among young people.
Gabriella: Listeners, confirmation and approval are important elements of daily conversation in Turkey. Okay, now onto the grammar.
GRAMMAR POINT
Feyza: The focus of this lesson is a special verb tense called “İşteş fiil” in Turkish.
Gabriella: In English it’s called a “reciprocal verb” because the action signified by the verb is done by more than one person at the same time, either mutually or together.
Feyza: It can be made by attaching the “-iş” suffix to the end of the verb.
Gabriella: Don’t forget that this suffix will change according to the vowel harmony rules in Turkish. Feyza, could you tell us how it changes?
Feyza: Sure, the “iş” suffix can become “-üş”, “-laş” or “-leş” depending on these rules.
Gabriella: Okay let’s expand on our explanation by giving some examples for our listeners, so that they can see how easy it actually is. First up is “to beat”
Feyza: which is “döv-mek”, and becomes “döv-üş-mek”
Gabriella: which means to fight with someone.
Feyza: kaç-mak
Gabriella: to escape
Feyza: becomes kaçışmak
Gabriella: meaning “to run in various directions.”
Feyza: Dear listeners, make sure to check our lesson notes for more examples.
Gabriella: Reciprocal verbs can be grouped into three categories, depending on the nature of the action.
Feyza: In this lesson, we’ll concentrate on the first category. Actions that are done with mutual interaction.
Gabriella: For example, let’s say this: “Feyza and I, met each other yesterday at a cafe.”
Feyza: Feyza ve ben, dün kafede görüştük.
Gabriella: In this example, Feyza and I are the subjects and görüşmek is the verb signifying the action.
Feyza: The act of ‘seeing each other’ is performed by more than one subject at the same time, and mutually.
Gabriella: That’s right - I saw Feyza and Feyza saw me.
Feyza: And this is why “görüşmek” is an ‘işteş’ verb.
MARKETING PIECE
Feyza: Listeners, ever have any Turkish language or lesson-related questions?
Gabriella: Or maybe you have some feedback for us...
Gabriella: Leave us a comment or ask a question on the lessons page!
Feyza: It's super simple. Go to TurkishPod101.com...
Gabriella: ...click on comments,
Feyza: ...enter your comment and name,
Gabriella: ...and that's it!
Feyza: Commenting is a great way to practice writing and reading in Turkish.
Gabriella: It helps you learn faster.
Feyza: And it helps us get better through your feedback.
Gabriella: No excuses.
Feyza: Go to www.TurkishClass101.com, and comment now.
Gabriella: NOW!
Gabriella: Okay, that’s all for this lesson listeners! Thanks for listening, and see you next time!
Feyza: Hoşçakalın!

Comments

Hide