Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Gabriella: Hello, and welcome back to TurkishClass101.com. This is Absolute Beginner season 1, lesson 18, Talking About Likes and Dislikes in Turkish. I’m Gabriella.
Feyza: Merhaba. And I’m Feyza!
Gabriella: In this lesson you’ll learn how to say that you like or don't like something.
Feyza: It's very important and useful!
Gabriella: So let’s get started!
Feyza: Our hero and heroine Bora and Merve play peek-a-boo with Ayla in Hakan’s living room.
Gabriella: They’re using informal language...
Feyza: … because they are interacting with a baby!
Gabriella: Ok, let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
Merve: Ce ee! Ce ee! (Ayla giggles)
Hakan: Ayla "ce ee" yapmayı çok seviyor.
Bora: Аа, gerçekten mi? Tamam o zaman. Ce ee! (Ayla cries) Ay ağlattım seni! Özür dilerim!
Merve: Ayla erkekleri sevmiyor galiba? (Everyone laughs).
Hakan: Oyuncak bebekleri de sevmiyor.
Merve: Hadi ya, sert bir kız olacak desene.
Hakan: Sanmam, açık pembeyi çok seviyor!
Gabriella: Let’s hear the conversation one time slowly.
Merve: Ce ee! Ce ee! (Ayla giggles)
Hakan: Ayla "ce ee" yapmayı çok seviyor.
Bora: Аа, gerçekten mi? Tamam o zaman. Ce ee! (Ayla cries) Ay ağlattım seni! Özür dilerim!
Merve: Ayla erkekleri sevmiyor galiba? (Everyone laughs).
Hakan: Oyuncak bebekleri de sevmiyor.
Merve: Hadi ya, sert bir kız olacak desene.
Hakan: Sanmam, açık pembeyi çok seviyor!
Gabriella: Now, let’s hear it with the English translation.
Merve: Ce ee! Ce ee! (Ayla giggles)
Merve: Peek-a-boo! Peek-a-boo! (Ayla giggles)
Hakan: Ayla "ce ee" yapmayı çok seviyor.
Hakan: Ayla loves to play "Peek-a-boo" a lot.
Bora: Аа, gerçekten mi? Tamam o zaman. Ce ee! (Ayla cries) Ay ağlattım seni! Özür dilerim!
Bora: Oh, really! Okay then...peek-a-boo! (Ayla cries) Ahhh! I made you cry! I'm sorry!
Merve: Ayla erkekleri sevmiyor galiba? (Everyone laughs).
Merve: I daresay, Ayla doesn't like the men. (Everyone laughs)
Hakan: Oyuncak bebekleri de sevmiyor.
Hakan: She doesn't like the dolls either.
Merve: Hadi ya, sert bir kız olacak desene.
Merve: You don't say! I say she’ll be a stern girl.
Hakan: Sanmam, açık pembeyi çok seviyor!
Hakan: I don't think so, she likes pink a lot!
POST CONVERSATION BANTER
Gabriella: Since we have baby Ayla featuring in the dialogue of this lesson, let’s hear more about Turkish baby shower traditions.
Feyza: Well, they’re called lohusa gelenekleri in Turkish.
Gabriella: Meaning "postpartum traditions." So what are the preparations for the coming of a baby?
Feyza: After a birth, pitchers of a healthy syrup drink, also known as sherbet, which is made with different flavors and spices, are prepared and sent out to relatives and neighbors.
Gabriella: Hmm, what a refreshing way to announce good news. What do you call this sherbet?
Feyza: Lohusa şerbeti.
Gabriella: Meaning, "postpartum sherbet." What are some other customs?
Feyza: A copy of the holy book of Islam is placed near the bed in an embroidered pouch, and a silver mirror is hung on the wall of the room.
Gabriella: Interesting. What’s the meaning behind the silver mirror?
Feyza: Mirrors have symbolic meanings in almost all cultures. In Turkish culture, they’re believed to bring good fortune and a brilliant life.
Gabriella: I bet there are evil-eye beads against ill wishes as well?
Feyza: (laughs) For sure there are—usually attached to one of the decorative pillows.
Gabriella: And what happens afterwards?
Feyza: Now this will sound interesting to our listeners, I suppose. On the seventh day, the local imam or the head of the family—who usually is the oldest man—would whisper the Islamic Call to Prayer, and Confession of Faith into the child’s right ear.
Gabriella: Oh, an Islamic ritual like Baptism I guess.
Feyza: Yeah, one can say that. But that person would then repeat the baby’s name three times into its left ear.
Gabriella: Oh really? So it’s also a naming ceremony. But why a week after the birth?
Feyza: Well, the logic is to have the baby shower after the birth, not before. They consider the health issues, since the first week is quite critical in a baby’s life.
Gabriella: I see.
VOCAB LIST
Gabriella: The first word we shall see is...
Feyza: ce ee! [natural native speed]
Gabriella: peek-a-boo!
Feyza: ce ee! [slowly - broken down by syllable] ce ee! [natural native speed]
Gabriella: Next
Feyza: sevmek [natural native speed]
Gabriella: to love, to like
Feyza: sevmek [slowly - broken down by syllable] sevmek [natural native speed]
Gabriella: Next
Feyza: ağlamak [natural native speed]
Gabriella: to whine, to cry
Feyza: ağlamak [slowly - broken down by syllable] ağlamak [natural native speed]
Gabriella: Next
Feyza: erkek [natural native speed]
Gabriella: man
Feyza: erkek [slowly - broken down by syllable] erkek [natural native speed]
Gabriella: Next
Feyza: galiba [natural native speed]
Gabriella: daresay, presumably
Feyza: galiba [slowly - broken down by syllable] galiba [natural native speed]
Gabriella: Next
Feyza: oyuncak bebek [natural native speed]
Gabriella: doll
Feyza: oyuncak bebek [slowly - broken down by syllable] oyuncak bebek [natural native speed]
Gabriella: Next
Feyza: sert [natural native speed]
Gabriella: hard, stern, tough
Feyza: sert [slowly - broken down by syllable] sert [natural native speed]
Gabriella: Next
Feyza: sanmak [natural native speed]
Gabriella: to suppose
Feyza: sanmak [slowly - broken down by syllable] sanmak [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Gabriella: Let’s take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. I guess our first word is a verb that has something to do with babies!
Feyza: (laughs) You're right Gabriella. It’s ağlamak.
Gabriella: "to cry." How about “sobbing”?
Feyza: Hıçkırarak ağlamak
Gabriella: Which literally means, "to cry with hiccups." Since crying creates natural and universal sounds, I wonder whether Turkish has onomatopoeic expressions used with this verb?
Feyza: We certainly do. hüngür hüngür ağlamak
Gabriella: "To cry one’s heart out." More examples can be found in the lesson notes. What's the next word?
Feyza: erkek
Gabriella: This is a noun meaning “male” or “man” in Turkish. How do you say “gentleman” in Turkish?
Feyza: Bay or Baylar in plural, but why do you ask?
Gabriella: Oh, I just think it will be handy for our listeners to learn to ask for "Gentlemen's" in Turkish.
Feyza: Ah, I see. But we don’t use bay for that. To be honest, this noun is kind of outdated.
Gabriella: Really? Then how will our male listeners ask for a public toilet?
Feyza: It’s called erkekler tuvaleti. So your question will be, erkekler tuvaleti nerede acaba?
Gabriella: “Where is the gentlemen’s I wonder?” Excellent, so what’s our final word, Feyza?
Feyza: sert
Gabriella: An adjective that can mean, "vigorous, tough, stern, or hard"
Feyza: Or "rigid"
Gabriella: As you can see, it can be used in many contexts. Let’s give a simple example.
Feyza: As you know "quince" is considered an edible fruit in Turkey. If you want to refer to the firm and hard texture of a quince you say, Ayva çok sert.
Gabriella: “The quince is very hard in texture.” How about if I want to refer to the strength of something, let’s say a natural force.
Feyza: Rüzgar çok sert.
Gabriella: "the wind is very strong." So what’s our final contextual meaning?
Feyza: Sert can also describe a character quality.
Gabriella: How interesting. Can you explain a bit more?
Feyza: Sure, usually it's used to describe bitter, tough people who can be rigid or angry in nature, or in appearance.
Gabriella: Oh, I see. Then, it also means this adjective doesn't necessarily have a negative connotation when describing human behavior, right?
Feyza: That’s right! For example, Berk iyi kalpli ama sert bir adamdır.
Gabriella: Meaning, "Berk is a kindhearted but tough man." Okay, now onto the grammar.
GRAMMAR POINT
Gabriella: In this lesson, you’ll learn the accusative case in Turkish.
Feyza: In Turkish, it's called İsmin i-hali.
Gabriella: As you may remember from lesson 15, the accusative case is a noun case. To refresh our memories, let’s hear a summary of their function.
Feyza: Noun cases are special types of suffixes that modify the nouns, and give them an orientation without constructing new meanings.
Gabriella: So the initial meaning of the word remains the same, but prepositions are attached to the word as suffixes right? And what is the function of the accusative case?
Feyza: It helps us find the direct object of the sentence.
Gabriella: In addition to that, it functions like the definite article in English. Now we're going to hear two examples from Feyza. The first one is plain or nominative form. And the second one is the accusative form.
Feyza: Kitap okudum.
Gabriella: "I read a book."
Feyza: Kitabı okudum.
Gabriella: "I read the book." So what are the different accusative suffixes?
Feyza: Mainly it is i.
Gabriella: But of course vowel harmony rules come into play, and the suffix shows the following variations...
Feyza: ı, u, and ü
Gabriella: Let’s review the vowel harmony rules we’ve studied before. When the word ends with a vowel…
Feyza: Add yi, yı, yu, or yü
Gabriella: We’ve selected two examples with these combinations,
Feyza: Kapı meaning "door" becomes kapıyı. And köprü meaning "bridge" becomes köprüyü.
Gabriella: When the word ends with a consonant, except for...
Feyza: ç, k, p, and t.
Gabriella: Add the following suffixes...
Feyza: i, ı, u, or ü. For example, deniz meaning "sea" becomes denizi.
Gabriella: Meaning, "the sea." And when the last letter of the word is...
Feyza: ç
Gabriella: The sound softens and becomes…
Feyza: c. As in kılıç, meaning "sword," becoming kılıcı.
Gabriella: "the sword." When the last letter of the word is…
Feyza: k, then in most cases, k converts to ğ. For instance, bebek meaning "baby" becomes bebeği
Gabriella: Meaning, “the baby.” Please see the lesson notes for more explanations about and examples of exceptions. When the word ends in...
Feyza: p, it's usually converted to b.
Gabriella: Just like our first example.
Feyza: kitap, meaning "book," becomes kitabı
Gabriella: "The book." And finally, if the last letter of the word is…
Feyza: t, it softens and converts itself to d. For example, kağıt, meaning "paper," becomes kağıdı.
Gabriella: Keep in mind that there are some words where the ending consonant t remains the same.
Feyza: Yes! For instance, the accusative form of bilet, meaning "ticket," is bileti.
Gabriella: "the ticket." Phew! We did it! But don’t be impatient dear listeners, for our lesson is certainly not over yet!
Feyza: (laughs) Yes, we would like to briefly introduce a sentence form that will be very handy in your everyday life in Turkey.
Gabriella: Let’s learn how to say that we like or dislike something in Turkish. From positive to negative! Let’s begin. How do you express yourself when you like something very much, Feyza?
Feyza: Çok seviyorum.
Gabriella: "I like/love very much."
How about when you generally like something?
Feyza: Seviyorum.
Gabriella: "I like/love… " Okay, now let’s hear what you say when you don’t like something.
Feyza: Sevmiyorum.
Gabriella: "I don’t like." How about when you dislike something?
Feyza: Hiç sevmiyorum.
Gabriella: Meaning, "I dislike." And finally when you absolutely don’t like something and you want to emphasize it.
Feyza: Hiç ama hiç sevmiyorum or Gerçekten hiç sevmiyorum.

Outro

Gabriella: Meaning, "I really strongly dislike." Okay! We’ve finally made it to the end of this lesson.
Feyza: Thanks for listening, and see you in the next lesson!
Gabriella: Bye!
Feyza: Hoşçakalın!

Comments

Hide