Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Gabriella: Hello and welcome back to TurkishClass101.com. This is Absolute Beginner, season 1, lesson 10, Welcome to my Cosy Turkish Apartment! I’m Gabriella.
Feyza: Merhaba! And I’m Feyza!
Gabriella: In this lesson, you’ll learn what to say when you go to someone’s apartment as a guest for the very first time.
Feyza: This conversation takes place at the doorway of Hakan’s apartment.
Gabriella: So, the conversation is between Merve, Bora and Hakan
Feyza: Hakan is inviting Merve and Bora to his house when his dog Çomar interrupts them by barking. The speakers know each other, so their speech is informal.
Gabriella: Ok, let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
Merve: Hakan, bu sizin eviniz mi?
Hakan: Evet, buyurun içeri girin.
Bora and Merve: Teşekkürler!
Köpek: Hav, hav!
Merve: Аa, bu senin köpeğin mi, Hakan?
Hakan: Evet, bu Çomar. Merak etmeyin. Bir şey yapmaz.
Köpek: Hav, hav, hav!
Gabriella: Let’s hear the conversation one time slowly.
Merve: Hakan, bu sizin eviniz mi?
Hakan: Evet, buyurun içeri girin.
Bora and Merve: Teşekkürler!
Köpek: Hav, hav!
Merve: Аa, bu senin köpeğin mi, Hakan?
Hakan: Evet, bu Çomar. Merak etmeyin. Bir şey yapmaz.
Köpek: Hav, hav, hav!
Gabriella: Now, let’s hear it with the English translation.
Merve: Hakan, bu sizin eviniz mi?
Merve: Is this your house, Hakan?
Hakan: Evet, buyurun içeri girin.
Hakan: Yes, come on in.
Bora and Merve: Teşekkürler!
Bora and Merve: Thanks!
Köpek: Hav, hav!
Dog: Woof! Woof!
Merve: Аa, bu senin köpeğin mi, Hakan?
Merve: Oh, is this your dog, Hakan?
Hakan: Evet, bu Çomar. Merak etmeyin. Bir şey yapmaz.
Hakan: Yes, this is Çomar. Don’t worry. He won’t do anything (bad).
Köpek: Hav, hav, hav!
Dog: Woof! Woof! Woof!
POST CONVERSATION BANTER
Gabriella: Okay, Feyza, in this dialogue we have some hints about hospitality and Turkish culture. Can you give us some more interesting insights?
Feyza: Sure! Did you know that there are two types of living rooms in a typical Turkish house? And not all of them are for guests.
Gabriella: Hmm, ok. So what do you call the main living room in Turkey, and what is it used for?
Feyza: In a typical Turkish household, “misafir odası” literally translates to “guest room”.
Gabriella: The guest room is a fairly large space that is lavishly decorated with gold laminated mirrors, silverware, porcelain sets, and paintings
Feyza: That’s right. And then we have “oturma odası”
Gabriella: Which literally translates to “sitting room”
Feyza: This room is usually the second largest room after misafir odası. It is a cosy living space that’s used by family members.
Gabriella: So the guest room is like a reception room, right?
Feyza: Exactly. Birthday parties, henna ceremonies before the weddings, engagement ceremonies, and even funeral prayers take place in “misafir odası”.
Gabriella: So, if you’re a first time visitor, don’t be too curious about the other rooms.
Feyza: Yes. People usually close the doors of the other rooms including the “oturma odası” or ”sitting room”.
Gabriella: These two facades of the Turkish house exist in order to keep the host’s life private...
Feyza: And at the same time, show the guests respect and hospitality by hosting them in a fancy room.
Gabriella: How interesting!
VOCAB LIST
Gabriella: The first word we shall see is...
Feyza: ev [natural native speed]
Gabriella: house, home
Feyza: ev [slowly - broken down by syllable] ev [natural native speed]
Gabriella: Next
Feyza: içeri [natural native speed]
Gabriella: inside
Feyza: içeri [slowly - broken down by syllable] içeri [natural native speed]
Gabriella: Next
Feyza: girmek [natural native speed]
Gabriella: to enter
Feyza: girmek [slowly - broken down by syllable] girmek [natural native speed]
Gabriella: Next
Feyza: hav [natural native speed]
Gabriella: woof, bark
Feyza: hav [slowly - broken down by syllable] hav [natural native speed]
Gabriella: Next
Feyza: köpek [natural native speed]
Gabriella: dog
Feyza: köpek [slowly - broken down by syllable] köpek [natural native speed]
Gabriella: Next
Feyza: merak (etmek) [natural native speed]
Gabriella: to be curious of, concern, to worry
Feyza: merak (etmek) [slowly - broken down by syllable] merak (etmek) [natural native speed]
Gabriella: Next
Feyza: yapmak [natural native speed]
Gabriella: to do, make, perform
Feyza: yapmak [slowly - broken down by syllable] yapmak [natural native speed]
Gabriella: And last...
Feyza: şey [natural native speed]
Gabriella: thing, stuff, matter
Feyza: şey [slowly - broken down by syllable] şey [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Gabriella: Let’s take a closer look at some of the words and phrases from this lesson. What are we starting with?
Feyza: Let’s talk about “ev” first.
Gabriella: In Turkish, the meanings for “home” and “house” are the same, so only one word exists for both these meanings.
Feyza: That’s right. And let’s remember our previous lesson on the possessive suffix.
Gabriella: When you want to show the possession of a house or home, you simply add the possessive suffix for the first person singular
Feyza: Which is “-im,-ım”. So, altogether “ev-im” means “my house/home”
Gabriella: Let’s illustrate our explanation with an example.:
Feyza: “Evim konforlu.”
Gabriella: “My house is cosy.” Okay, what’s next?
Feyza: “hav”.
Gabriella: What does it mean?
Feyza: “woof”
Gabriella: I beg your pardon?
Feyza: (laughs) “hav” is an onomatopoeic word. It imitates the barking sound of a dog.
Gabriella: Oh, I see (laughs)!
Feyza: It also functions as the root of the verb “havlamak” which translates to “bark”.
Gabriella: Listeners, Turkish has a lot of onomatopoeic sounds. Let’s give some more examples.
Feyza: “miyavlamak”
Gabriella: meaning “to meow”
Feyza: There are also natural sounds like “şırıldamak”
Gabriella: which means “to splash gently”
Feyza: And some are used in duplication, like “lıkır lıkır”, which indicates the sound of gurgling. And here’s an unusual one…Gabriella, can you guess what word is derived from the sound of eating firm, juicy apples?
Gabriella: I have no idea!
Feyz (laughs) It’s “kütür kütür”
Gabriella: Ok then! And now onto our final word..
Feyza: yapmak
Gabriella: This is one of the most popular verbs in Turkish. It means “to do”, “to make” or “to perform”
Feyza: Its meaning is redefined by the nouns that comes before.
Gabriella: What do you mean by that Feyza?
Feyza: For example “Resim yapmak” means“to draw a picture” but “to build a building” is also “bina yapmak” and “to practice yoga” is “yoga yapmak”
Gabriella: Wow! In English this is expressed with different words, while in Turkish it is only one verb.
Feyza: Yes. Dear listeners, please check our lesson notes for more examples.
Gabriella: And now, onto the grammar.
GRAMMAR POINT
Gabriella: In this lesson, you’ll learn possession – Saying that something belongs to someone.
Feyza: Of course we’ve seen the first person singular suffixes in our previous lessons.
Gabriella: Now it's time to see varying possession suffixes depending on the personal pronoun.
Feyza: One important reminder is that the possessor is clear from the suffixes attached
Gabriella: That’s why to talk and write naturally, all you need to do is just dismiss the personal pronouns.
Feyza: Unless you want to stress that it belongs to you!
Gabriella: It’s easier this way as well. Let’s hear an example!
Feyza: “benim kedim” will simply be used as “kedim” in written and oral language.
Gabriella: Both mean “my cat” in English.
Feyza: senin kedin or simply kedin
Gabriella: your cat
Feyza: Onun kedisi or kedisi
Gabriella: his/her/its cat
Feyza: bizim kedimiz or simply kedimiz
Gabriella: meaning “our cat”
Feyza: sizin kediniz or kediniz
Gabriella: your cat
Feyza: onların kedileri or kedileri
Gabriella: meaning “their cat”
Feyza: As you can see, the suffixes vary. We explained the reason for this in our previous lessons with Turkish harmony rules.
Gabriella: But there are other essential rules that affect the way suffixes are used in Turkish.
Feyza: As an initial rule, please keep in mind that a vowel following another vowel is never allowed in Turkish. So there are rules to avoid this.
Gabriella: Well we bet you can guess what one of these rules is by now. This rule is called the consonant harmony rule!
Feyza: Let’s explain more. When the words end in the following consonants - p,ç,t,k [make the Turkish sound and say the English letter here]...
Gabriella: They become softer and turn into...
Feyza: (b,c,d,ğ)[as before]...
Gabriella: Let’s illustrate it with an example Feyza. This time, our example will be “dog”. We want to say, “Hakan’s dog is very sweet”
Feyza: Köpek becomes köpeğ-i
Gabriella: His dog
Feyza: Which is onun köpeği. Altogether, it’s “Hakan’ın köpeği çok tatlı” meaning “Hakan’s dog is very sweet”
Gabriella: But why do we need all these rules Feyza?
Feyza: Consonant harmony in Turkish is there to make speech more fluid.
Gabriella: Listeners, the different types of consonant harmony rules will be covered in more detail in the more advanced lessons.
Feyza: So stay tuned.
MARKETING PIECE
Feyza: Dear listeners, ever pressed for time?
Gabriella: Listen to the Dialogue Lesson Recap!
Feyza: These audio tracks only contain the target lesson dialogue.
Gabriella: So you can quickly recap a lesson.
Feyza: Spend a few minutes learning on days when you don’t have time to study a full lesson.
Gabriella: The audio tracks are just a few minutes long...
Feyza: but you’ll still pick up key turkish phrases along the way.
Gabriella: Go to www.TurkishClass101.com,
Feyza: and listen to this lesson’s dialogue only audio track.

Outro

Gabriella: Okay. That’s it for this lesson. Make sure you check the lesson notes, and we’ll see you next time.
Feyza: Hoşçakalın
Gabriella: Bye!

Comments

Hide